Hovedside For det offentlige For bedrifterKontakt oss NyheterBestill tolk/oversetter

Informasjon til bedriftsmarkedet o.l.

                            

På disse sidene finner du etterhvert infomasjon som går på praktiske forhold knyttet til det å bestille oversettelse, korrekturlesing/språkvask og ellers om premisser for levering, om tilgjengelighet og service og mye mer.  Har du noen spørsmål i tilknytning til våre tjenester, send oss en mail.

Å oversette betyr å tolke eller gjengi meningen i en tekst på et annet språk, som regel skriftlig. Hensikten er å skape en oversettelse eller måltekst som gjengir samme tanke, meningsinnhold og gjerne form eller stil som originalteksten på en så objektiv og riktig måte som mulig. Oversettelse er forskjellig fra tolking fordi oversetteren ikke behøver å jobbe simultant. Dersom et muntlig budskap likevel skal gjengis skriftlig simultant, kaller man det skrivetolking. En offentlig godkjent oversetter kalles statsautorisert translatør.

Oversettelsens overordnete målsetting er å skape ekvivalens eller størst mulig likhet mellom originalteksten og målteksten, samtidig som man tar hensyn til en rekke språklige barrierer. Slike barrierer eller faktorer kan være konteksten (i hvilken kulturell eller faglig sammenheng teksten er skrevet), grammatikkregler for begge språk, språklig kutyme , idiomer , metaforer , allusjoner og lignende. Disse faktorene må tolkes og veies opp mot hverandre og krever at oversetteren har god bakgrunnskunnskap om emnet, gjerne høyere utdanning innen feltet, og setter seg godt inn i problematikken som er knyttet til å gjengi teksten på målspråket.

Se liste over en del av våre oversettelseskunder.

   Bestill oversettertjenester »

 
   
   
Design:Dobbel J  CMS:InCreo